"Na igrišče prihaja reprezentanca Slovenije,“ je uradni napovedovalec začel predstavitev pred dvobojem Slovenija – Nemčija (34:34), čeprav so na igrišče prikorakali izbranci Heinerja Branda. Zanimivo, da se to nikomur ni zdelo niti malo sporno, kljub vsemu pa so to napake, ki se prirediteljem tako pomembnega tekmovanja ne bi smele dogajati. Ta je zagotovo ena takšnih, ki gre ob bok tisti, ko je moderator novinarske konference po tekmi Slovenija – Nemčija dejal, da bo slovenski selektor za hrvaške in srbske novinarje v 'domačem' jeziku na voljo po konferenci.
Uradni napovedovalec dvoboja pa je imel še eno veliko težavo – vsaj približno pravilno izgovoriti ime in priimek slovenskega reprezentanta Aleša Pajoviča. Trikrat ga je namreč naslovil z Aljoša Pajovičem, šele v 47. minuti pri izidu 28:24, ko je 'bum bum Pajo' dosegel četrti zadetek na tekmi, pa se je iz zvočnikov zaslišalo Aleš Pajovič. Tudi slovenski selektor v očeh voditelja novinarske konference ni Zvonimir Serdarušić, ampak Zvonimir Sedarusic ...
K sreči je danes v skupini C prost dan, tako da se bodo lahko vsaj deloma v ogledalo pogledali tisti, ki so doslej organizacijsko najbolj grešili in pred tekmo Slovenija – Poljska morebiti končno ugotovili, da so na tekmovanju prisotni slovenski novinarji in da je Pajoviču ime Aleš in ne Aljoša. Morebiti pa se v petek zgodi novo presenečenje. Lahko prireditelji v Innsbrucku namesto nemške zavrtijo slovensko?
KOMENTARJI (23)
Opozorilo: 297. členu Kazenskega zakonika je posameznik kazensko odgovoren za javno spodbujanje sovraštva, nasilja ali nestrpnosti.