Tujina

Bi zaslužili 400 evrov na dan?

Bruselj, 09. 07. 2010 15.22 |

PREDVIDEN ČAS BRANJA: 3 min

Za delo v evropskih institucijah potrebujejo 44 prevajalcev v slovenščino, po 41 v danščino in angleščino ter po 33 v nemščino in francoščino.

V prihodnjih dveh tednih se bosta začela nova izbirna postopka za prevajalce in tolmače v slovenščino za institucije Evropske unije, ki potrebujejo 44 prevajalcev in skupno 98 tolmačev v slovenščino in še štiri jezike, za katere bo objavljen natečaj. Še posebej velik problem je s tolmači v slovenščino.

Evropski poslanci
Evropski poslanci FOTO: Reuters
Tolmači naj bi po neuradnih podatkih za dan dela v institucijah EU dobili 400 evrov, v kar niso vštete dnevnice ter potni stroški in stroški za hotel. Začetna bruto plača tolmača na stopnji AD5 je po navedbah komisije 4267 evrov, na zahtevnejši stopnji AD7 pa 5463 evrov.

Evropski komisar za medinstitucionalne odnose in upravo Maroš Šefčovič je poudaril, da za delo v institucijah EU primanjkuje kar precej visoko usposobljenih prevajalcev in tolmačev v slovenščino. "Še posebej težko je glede števila zelo kakovostnih slovenskih tolmačev, nameščenih v Bruslju. Delati moramo z veliko samostojnimi tolmači in prevajalci, ki preprosto ne želijo živeti v Bruslju in so nameščeni v Ljubljani," je pojasnil.

Na seznamu za delo v evropskih institucijah je po njegovih besedah 52 samostojnih tolmačev v slovenščino v Sloveniji, le eden je v Bruslju; 12 pa je tolmačev s pogodbami za določen čas, ki se iztečejo prihodnje leto. Slednje komisar poziva, naj se udeležijo natečaja.

Kot pojasnjujejo v Bruslju, je problem, ker v institucijah EU zaradi proračunskih omejitev pogosto ne morejo zagotoviti dovolj samostojnih tolmačev, nameščenih v Sloveniji, za pokrivanje ključnih dogodkov na vrhuncu dogajanja sredi tedna. Komisar Šefčovič je izpostavil tudi podatek, da Univerza v Ljubljani na leto "proizvede pol ducata" diplomantov na tem področju. "Vprašanje je, ali je to dovolj," je pripomnil. Pričakuje, da se bodo razmere na srednji rok spremenile.

Novi natečaji prihodnji torek

Več informacij o postopkih izbora uradnikov EU je na voljo na spletni strani http://www.eu-careers.eu.

Novi natečaji za prevajalce v slovenščino, danščino, nemščino, angleščino in francoščino se začnejo prihodnji torek. Po podatkih komisije za delo v institucijah EU potrebujejo 44 prevajalcev v slovenščino, po 41 v danščino in angleščino ter po 33 v nemščino in francoščino. Teden pozneje pa bo Evropski urad za izbor osebja (EPSO) objavil še natečaje za tolmače v slovenščino, bolgarščino, angleščino, nizozemščino in romunščino. Skupaj potrebujejo 98 tolmačev za vse te jezike, od tega 49 za stopnjo AD5 in 49 za zahtevnejšo stopnjo AD7.

Izbirni postopki za prevajalce in tolmače bodo prvič potekali po novem, poenostavljenem sistemu, ki je bil prvič preizkušen marca z objavo natečajev za administratorje na področju evropske javne uprave, prava, ekonomije, računovodstva ter informacijske in komunikacijske tehnologije. Izbirni postopek poteka v dveh fazah. Najprej se opravi vrsta testov na računalnikih v kateri koli državi EU. Tisti, ki bodo najbolje opravili prvi del, bodo drugi del preverjanja opravljali v ocenjevalnem centru v Bruslju, ki traja en dan za prevajalce ter dan in pol za tolmače.

Bistvena novost novega izbirnega procesa je, da je krajši. Medtem ko je prej trajal tudi več kot dve leti, naj bi sedaj potekal od pet do devet mesecev. Natečaji niso vezani na državljanstvo, nanje se lahko prijavi kdor koli, ki zna prevajati ali tolmačiti v omenjene jezike. Predstavniki EPSO pojasnujejo, da je bilo preoblikovanje postopka izbora uradnikov EU nujno, saj se v prihodnjih desetih letih obetajo velike spremembe – upokojila naj bi se tretjina uradnikov Evropske komisije in polovica uradnikov Evropskega parlamenta.

UI Vsebina ustvarjena brez generativne umetne inteligence.
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20

KOMENTARJI (38)

Opozorilo: 297. členu Kazenskega zakonika je posameznik kazensko odgovoren za javno spodbujanje sovraštva, nasilja ali nestrpnosti.

User530432
10. 07. 2010 08.51
Zakaj tam visoke plače naj imajo TAM recimo 1000€ maksimalno na MESEC.. Ostalo si pa slovenci pa francozi pa danci pa angleži razdelimko:S
resenik
10. 07. 2010 08.42
To bi morali plačati neizobraženi politiki.
User100590
10. 07. 2010 08.21
Za to težaško delo je ta plača premajhna, zato pa ni odziva. Ta služba je zanimiva predvsem za tiste, ki nimajo družine in otrok - kar pomeni mlade iz fakultete, vendar pa se tu zgodi da nimajo ne dovolj izkušenj in znanja!!!! Obratno pa ni zanimiva da bi odšle vse družine v Bruselj!! In potem ti od plače odštejejo še vse prispevke davke ... Je pa res bistveno bolje ostati v Sloveniji z dobro plačo (1500€). Sicer pa ta pametni poskušajte samo ponavljati v slovenščini za nekom eno uro (tako da se on ne ustavlja pri svojem govoru) in po eni uri si to delo zamislite kot da morate prevajati zraven še v tuj jezik ....
naivna
10. 07. 2010 07.59
Mora vam res dobro it, take ponudbe in si izbirate, kraj, Take priloznosti, ne pridejo vsak dan in ko imas enkrat ze izkusnje, se druge sluzbe in kariere se lazje dobijo, glavno je da imas nogo med vrati.
User515670
10. 07. 2010 07.54
To je zato ker v Evropi sedi Kučanova šola ti niikoli niso ničesar znali najmanj pa kakšen Evropski jezik. . Prevajalci so dokaz kaj sedi v Evropskem parlamentu sami nepismeni, to je tudi eden od glavnih vzrokov propada Evrope
comment123
10. 07. 2010 07.30
LE ZAKAJ TAKO VISOKE PLAČE V BRUSLJU ???
User70936
10. 07. 2010 03.43
Ne pozabite, dobrih 4000€ BRUTO za življenje v Bruslju ni nič. Davek plačate v Sloveniji, po naši obdavčitvi vam takoj odbijejo slabih 2000€, torej je plača nekaj čez 2000 EUR. To je pa nekako tako kot če pri nas zaslužiš 800€. Stroški tam so neprimerno višji. Drugače bi bilo, če bi se za stalno preselil tja, da bi plačeval njim davke, namesto Sloveniji, potem bi pa že šlo.
User446651
10. 07. 2010 01.15
Ne hvala, ponudba ni konkurenčna...
User494559
10. 07. 2010 00.00
Vse je OK ampak zakaj bi moral v Bruselj...naj mi tejle kuronje politične zagotovijo doma lepo plačo nasploh lepo prihodnost..tako kot so obljubljali pred volitvami..LAŽEVI...
User281085
09. 07. 2010 23.50
levaki-tajkuni - oprosti ampak pri prevajanju in tolmačenju to žal drži. Ne moreš bit dober prevajalec in tolmač če nimaš potrebne izobrazbe. Ravnokar delam diplomsko točno na to temo in ti lahko iz prve roke povem, da brez izobrazbe in ogrooomno izkušenj ne gre. Žal.
User426957
09. 07. 2010 23.44
damirg Tud,če je samo 10 delavnih dni na mesec je to na koncu meseca 4000
User517995
09. 07. 2010 22.56
Damirg...v Bruslju je vse ceneje, le plače so večje...narobe svet :S
damirg@email.si
09. 07. 2010 22.45
levaki-tajkuni, nimaš pojma. zato pa so v ameriki še vedno neki kavbojci.
damirg@email.si
09. 07. 2010 22.44
4300€ bruto za življenje v bruslju? ne hvala. sicer ne vem, ampak se mi zdi da je kila kruha tam 10€.
User493192
09. 07. 2010 22.31
Čeprav sem tri leta živel v ameriki sem verjetno neprimeren ker nimam šol. Tako je pač v sloveniji da je važna šola in ne tisto kar kdor zna. In to je narobe. Ne moreš biti trgovec ker nimaš trgovske pa čeprav mogoče imaš 5 let medicinske. To je napačno in slabo za biznis v sloveniji.
User504836
09. 07. 2010 22.29
Le kdaj bodo to avtomatizirali z računalniku, da bodo stroški cenejši.
User103949
09. 07. 2010 21.38
preplačani ljudje, k zadne cajte ne delajo ravno v dobro Evrope
User452897
09. 07. 2010 20.55
Sreča da grem prevajalstvo študirat :D.
User462569
09. 07. 2010 20.34
@syn 400€ NA DAN ne na mesec!
User511613
09. 07. 2010 19.57
na mesec pa res;) haha