Slovenija

Številnim jezikom grozi izumrtje

Ljubljana, 21. 02. 2007 08.53 |

PREDVIDEN ČAS BRANJA: 4 min

UNESCO na mednarodni dan jezika opozarja na jezikovno krizo, saj številnim manjšinskim jezikom grozi izumrtje.

UNESCO se je z razglasitvijo mednarodnega dneva materinega jezika odzval na jezikovno krizo
UNESCO se je z razglasitvijo mednarodnega dneva materinega jezika odzval na jezikovno krizo FOTO: Reuters

Organizacija ZN za izobraževanje, znanost in kulturo (UNESCO) je leta 1999 razglasila 21. februar za mednarodni dan maternega jezika in se tako odzvala na jezikovno krizo - številnim manjšinskim jezikom namreč grozi izumrtje. Države članice UNESCO naj bi s praznovanjem tega dne, ki promovira tudi spoštovanje lastnega maternega jezika, pripomogle k ohranitvi kulturne in jezikovne različnosti. Tema letošnjega mednarodnega dneva je povezovanje med maternim jezikom in večjezičnostjo, piše na spletni strani organizacije, po podatkih katere grozi izumrtje več kot polovici od 6000 jezikov, kolikor jih je na svetu.

UNESCO je 21. februar izbral v spomin na protest in smrt bengalskih študentov, ki so pred natanko 45-imi leti za svoj jezik zahtevali enakopravnost

Društvo indijskih pisateljev opozarja, da triinšestdesetim indijanskim jezikom, ki jih v Mehiki govori najmanj deset milijonov prebivalcev, grozi izumrtje, če država ne bo začela izvajati politike zaščite kulturne in jezikovne raznolikosti v državi.

Najbolj so ogroženi jeziki seri, papago in cochimi, ki jih govori vse manj prebivalcev na severu Mehike. Maya in nahuatl sta sicer najbolj razširjena indijanska jezika v Mehiki, govorijo ju predvsem v osrednjem delu in na jugu države.

Tuji jeziki da, a ne na račun materinega

Na sektorju za slovenski jezik na ministrstvu za kulturo so ob tej priložnosti zapisali, da je slovenščina jezik s širokimi možnostmi uporabe in razvoja na številnih tradicionalnih in novih področjih. Učenje in znanje tujih jezikov je koristno in nujno ter da ga je potrebno podpirati, a ne na račun maternega jezika. Kot opozarjajo na ministrstvu, imajo Slovenci v čedalje bolj globalizirani informacijski družbi možnost za obstanek in enakovredno uveljavljenje svojih kulturnih pa tudi gospodarskih interesov le, če so trdno vraščeni v lastno okolje in njegovo kulturno izročilo ter če znajo ceniti in izrabiti njegove prednosti.

Slovencem nikakor ni treba zardevati zaradi majhnega števila ljudi, ki govorijo slovensko. Za nas je ta dan lahko priložnost, da se spomnimo na današnji položaj slovenščine, ki je ne samo uradni jezik naše domovine, temveč tudi eden izmed uradnih jezikov Evropske unije. Še nikoli v zgodovini naš materin jezik ni užival takega statusa Lojze Peterle

Na to temo bo v petek, 23. februarja, ob 19. uri na Škrabčevi domačiji v Ribnici potekal pogovor Dragocena pot jezika - slovenski jezik danes in jutri. Na posvet o položaju slovenskega jezika in njegovih bodočih izzivih za njegov obstanek in razvoj nasploh bodo spregovorili štipendisti Ustanove patra Stanislava Škrabca: Kozma Ahačič, Damjan Huber, Vladka Tucovič, Andrejka Žejn in Marko Stabej.

Kakšna je zgodovina slovenskega jezika?

Slovenci lahko knjige v maternem jeziku berejo od leta 1550, ko je Primož Trubar s Katekizmom in Abecednikom utemeljil knjižni jezik. Sicer pa se od leta 2001, ki je bilo razglašeno za leto evropskih jezikov, praznuje 26. septembra tudi evropski dan jezikov.

Primož Trubar je s Katekizmom in Abecednikom utemeljil knjižni jezik
Primož Trubar je s Katekizmom in Abecednikom utemeljil knjižni jezik FOTO: POP TV

Najbolj vsestransko razvita zvrst slovenskega jezika je knjižni jezik. Oblikovati se je začel sredi 16. stoletja po predknjižničnem izročilu (od 10. stoletja naprej) in na podlagi dolenjščine in ljubljanskega narečja v cerkvi. Z nekaterimi izjemami, kot sta Trubarjev Katekizem in Abecednik iz leta 1550, ki sta v gotici, se je zapisoval v bohoričici, v 20. in 30. letih 19. stoletja krajši čas tudi v metelčici, od srede 19. stoletja pa v gajici. Od srede 19. stoletja je t.i. splošnoslovenski jezik zajel skoraj vso slovensko ozemlje, Prekmurje pa po letu 1918, ter prevzel narodnozdruževalno in narodnopredstavno vlogo.

Slovenski jezik se je dokončno uveljavil na vseh področjih javne rabe šele po osamosvojitvi leta 1991. Na nekaterih področjih, kot sta leposlovje in molitve, se je uveljavljal sorazmerno hitro že v prejšnjih stoletjih. V cerkvi se je že v najzgodnejši dobi uporabljal na primer v molitvah in spovednih obrazcih. Brižinski spomeniki so jezikovno in slovstveno pomembni slovenski zapiski iz zgodnjega srednjega veka, zapisani najverjetneje pred letom 1000.

Na nekaterih področjih pa se je slovenščina uveljavljala zelo pozno, na primer v vojski. Vojska je bila področje, na katerem se slovenščina do samostojnosti leta 1991 ni mogla dokončno uveljaviti in izpodriniti nemščine v času Avstrije oziroma Avstro-Ogrske, kasneje pa ne srbohrvaščine. V avstrijskem državnem zboru so bili dovoljeni vsi jeziki habsburške monarhije, slovenski poslanci pa so slovenski jezik prvič uporabili v poslanski obljubi leta 1867, pogosteje pa v delih govorov šele v prvem desetletju 20. stoletja.

UI Vsebina ustvarjena brez generativne umetne inteligence.
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20

KOMENTARJI (4)

Opozorilo: 297. členu Kazenskega zakonika je posameznik kazensko odgovoren za javno spodbujanje sovraštva, nasilja ali nestrpnosti.

User202610
21. 02. 2007 21.18
Na POP TV poročajo o maternem jeziku, sami pa velikokrat pozabijo na podnapise v raznih prispevkih.Sam rad pogledam nanizanko " Naša mala klinika" in me ne moti če "Veso" govori v mešanici jezika katerega lik predstavlja, moti pa me to, ker ni podnapisov, saj tako postaja samoumevno, da Slovenci ta jezik razumemo vključno z otroci in tako zaničuje(mo)jo svoj jezik.Pa da nebo pomote; ta opazka velja za vse tuje jezike, ki jih pozabijo opremit.
User29516
21. 02. 2007 14.36
Tudi slovenski jezik je zelo zapostavljen,saj ga v spletu in programski opremi skorajda ni.Na tisočih artiklih,ki se prodajajo širom Slovenije ga tudi ni,pa čeprav zakon to jasno določa. Mi smo tisti,ki bi morali skrbeti za uporabo slovenskega jezika v tej državi in od uvoznikov in trgovcev jasno zahtevati izpolnitev zakonskih določb.Mar nas je sram lastnega jezika,ali pa smo tako veliki hlapci,da se bojimo tujim in domačim kapitalistom odločno prepovedati prodajo artiklov,kjer ni uradnega jezika te hlapčevske države!!! Tujcem in tistim,ki nas posiljujejo z tujimi jeziki v RS na skoraj vseh artiklih,bi morali odločno reči,NE,dokler na artiklih nebo enaka besedilo napisano v slovenščini kot v drugih jezikih.Res smo pravi narod,nacionalno in kulturno prebujen.
tasty
21. 02. 2007 14.24
če se prevzame jezik, ki je učinkovitejši, ne vidim v tem čisto nobenega problema. kar se mene tiče ne smeš ničesar prisilno vzdrževati samo zaradi kulture ... s tem zaviraš napredek
User99866
21. 02. 2007 09.37
Na maturitetnem spričevalu iz leta 1999 piše: Kandidat(ka) je dobila TAKLE uspeh...Mislim, da to pove dovolj o odnosu države do uradnega jezika.