Madžarska Medeja, napisana leta 1976, je doslej - prevedena v 18 jezikov - doživela po Evropi in ZDA kakih dvajset različnih interpretacij. Močno različnih in z različnimi poudarki, je dejal Goencz in dodal, da so bile nekatere - ob vsem spoštovanju pravice umetniške svobode režiserjev - ''grozljivo neprepoznavne''. Najbližja njegovi temeljni zamisli je bila ukrajinsko uprizoritev, to, ki jo je videlo ljubljansko občinstvo, pa ceni, ''ker je kot moderna predstava uspela prikazati tisto bistveno v besedilu''.
Slovenija
Arpad Goencz z dramo in na pogovoru v Ljubljani
Ljubljana, 13. 08. 1999 12.54 |
PREDVIDEN ČAS BRANJA: 1 min
Avtor
STA
Komentarji
0
Na pogovoru po (sinočnji) uprizoritvi drame Madžarska Medeja v izvedbi Hrvaškega gledališča iz madžarskega Pecsa (Pečuha) v ljubljanski Drami je avtor Arpad Goencz pokomentiral različne odrske interpretacije te njegove, po svetu največ uprizarjane drame, spregovoril o položaju pisateljev in cenzuri v obdobju komunizma, vlogi in odgovornosti pisateljev v demokratični družbi itd., omenil pa je tudi, da se bo po izteku mandata na položaju predsednika demokratične Madžarske z veseljem spet lotil literature; pogovor z madžarskim predsednikom, časnim gostom 47. mednarodnega poletnega festivala Ljubljana je vodil novinar in literarni kritik Igor Bratož.
UI
Vsebina ustvarjena brez generativne umetne inteligence.