Zanimivosti

'Slovenski' Harry februarja

Ljubljana, 13. 07. 2007 16.30 |

PREDVIDEN ČAS BRANJA: 2 min

Slovenski prevod sedme knjige z delovnim naslovom Harry Potter in relikvije smrti bo izšel 16. februarja 2008.

Slovenski prevod priljubljene knjige bo spet nastal izpod peresa Jakoba Kende.
Slovenski prevod priljubljene knjige bo spet nastal izpod peresa Jakoba Kende. FOTO: Reuters

Končno je znano, kdaj bodo ljubitelji mladega čarovnika Harryja Potterja lahko zadnjo, sedmo knjigo, prebrali tudi v slovenščini.

Slavenski založnik knjige z delovnim naslovom Harry Potter in relikvije smrti je Mladinska knjiga, sedma knjiga pa naj bi izšla 16. februarja. Zadnjega Potterja bo spet prevajal Jakob Kenda, ki je prevedel že prvih pet knjig.

Sedma knjiga o svetovno znanem čarovniku Harryju Potterju, Harry Potter and the Deathly Hallows (Harry Potter in svetniki smrti) bo v izvirniku po vsem svetu sicer izšla 21. julija točno eno minuto po polnoči po britanskem času, kar pomeni, da bo v Sloveniji izšla minuto čez eno uro zjutraj.

Prav zaradi velikega zanimanja za mladega čarovnika bosta tudi slovenski knjigarni Konzorcij v Ljubljani in Dom knjige v Kopru ostali odprti do uradne objave knjige, tako da bodo največji navdušenci še isto noč lahko prišli do svojega izvoda in ga začeli prebirati.

Posebno vzdušje bodo pričarali knjigarji, ki bodo ljubitelje Harryja Potterja pričakali preoblečeni v čarovnike, ponujali bodo čarobne napitke, obiskovalce pa bo čakala tudi nagrada – med njimi bodo izbrali najbolj prepričljivo masko in mu najnovejšo knjigo kar podarili.

Pred kratkim je v kinematografe prišel tudi najnovejši film o čarovniku Harryju Potterju. V Sloveniji bo premiera 19. julija.
Pred kratkim je v kinematografe prišel tudi najnovejši film o čarovniku Harryju Potterju. V Sloveniji bo premiera 19. julija. FOTO: Reuters

Od 12. julija pa si je v nekaterih evropskih kinematografih že mogoče ogledati tudi peti del sage o mladem čarodeju z naslovom Harry Potter in Feniksov red. V Sloveniji se bo peti filmski Potter oglasil 19. julija, ko je v Kolosejih v Ljubljani, Kopru, Celju in Mariboru ter Kino Centru Kranj napovedan začetek predvajanja zadnjega v nizu filmov s priljubljenim mladinskim junakom.

UI Vsebina ustvarjena brez generativne umetne inteligence.
  • praznicna
  • razvlazilec
  • kosilnica
  • orodje bosch
  • vrtna hisa
  • agregat
  • vegira
  • kovinski regal
  • ceplinik
  • radiator
  • lestev
  • cistilec
  • plastici regal
  • delovna miza
  • kovinska omara
  • kovcek

KOMENTARJI (2)

Opozorilo: 297. členu Kazenskega zakonika je posameznik kazensko odgovoren za javno spodbujanje sovraštva, nasilja ali nestrpnosti.

maja_d@email.si
14. 07. 2007 11.34
kokr vem( če prov vem) so pa ljudje bolj kritiziral gradišnikov prevod tak da nj bo sam tih. Js sm šesto knigo na srečo prebrala u angleščini tk d nevem kak je prevedena..lepo da je kenda spet nazaj:)
tatjana.kersmanec@siol.net
13. 07. 2007 21.47
končn bo kenda prevajal. a bo mogoče kenda letos vrnu udarec gradišniku (gradišnik je v šesti knjigi na koncu napisal da kenda uporablja brezvezne besede) :D