V Pekingu se je samo dva tedna po objavi izvirnika v Angliji in skoraj tri mesece pred objavo uradne kitajske različice, v prodaji pojavil neavtoriziran kitajski prevod knjige Harry Potter - Princ nečiste krvi. V knjigi manjkajo nekateri deli, nekatera dejstva so celo potvorjena, vendar so "čarovniki" kitajske piratske industrije še enkrat uspeli izvesti svojo čarovnijo in objaviti hitri prevod zadnje knjige o Harryju Potterju.
Nestrpni kitajski oboževalci so začeli na spletu objavljati lastne prevode. Nekega bralca je konec knjige tako pretresel, da je sam napisal svoj konec in ga objavil na spletni strani univerze, na kateri študira.
Harry in leopard
Knjiga pisateljice J.K. Rowling so zelo priljubljene na Kitajskem, kjer je njen glavni junak znan kot "Ha-li Bo-te" in kjer so avtorizirane prevode prvih petih knjig prodali v več milijonskih nakladah. Pred tremi leti je neznani kitajski pisatelj potvoril celotne dogodivščine in jih naslovil Harry Potter in leopard, ki se spreminja v zmaja.
Hitri pirati povzročajo oblasti sive lase
Kitajski voditelji so pod pritiskom Združenih držav in drugih držav večkrat obljubljali, da bodo zaustavili piratstvo, ki na Kitajskem cveti, zajema pa svet knjige, filma, glasbe in oblačil znanih kreatorjev. Kljub temu se povsod najdejo ponaredki, zaradi katerih tuja podjetja, kot zatrjujejo, izgubljajo na milijarde dolarjev.