Zanimivo je, da je bil strip sprva izdan v Franciji, in sicer v barvah. Tokratna izdaja ni barvna, je pa zato v srbskem jeziku, saj zgodba govori o bledi materi Evropi, katere blišč in bedo na lastni koži občuti srbski kriminalec Žile.
Strip po zaslugi svoje dinamične zgradbe in odlične zgodbe, ki se na poseben način dotakne vseh, ki s(m)o živeli v Jugoslaviji in opazovali njen razpad, izvrstno funkcionira tudi v črno-beli tehniki, čeprav sta prva dva dela v znanem slovenskem tedniku izhajala v barvah in slovenščini. Tokrat pa se je Lavrič skupaj z založnikom Markom Šunjićem odločil, da ga zaradi avtentičnosti izda v srbskem jeziku. Zato je s pomočjo prevajalca poskrbel za posebej sočen prevod v srbski jezik.
Po besedah avtorja je "Evropa navzven strip o balkanskih gangsterjih v raju združene Evrope", obravnavati slovensko mafijo pa bi bilo po njegovem "butasto". Kaj vse je strip navznoter, boste lahko zdaj znova stran za stranjo odkrivali vsak zase. Kot so zapisali pri založbi, gre za strip ceste, gangstersko-gastarbajterski blues, v katerem se prepletajo smeh in solze, bogastvo in beda, radost in grenkoba, upanje in razočaranja ter spoznanje, da Evropa ni nič drugega kot malce večji Balkan.
Ali kot bi rekel Žile, če bi znal slovensko, Evropa je Balkanu najbolj podobna takrat, ko mu želi biti najmanj podobna. Evropska zanimivost stripa je tudi to, da ne 'govori' v enem samem jeziku, marveč v srbščini, francoščini, nemščini, albanščini, madžarščini, italijanščini, slovenščini in hrvaščini.
Svetovna premiera integralnega stripovskega albuma Evropa v trdi vezavi, ki obsega 144 črno-belih strani, je tako popolnoma uspela, avtor pa je številnim stripovskim navdušencem po uradnem delu z veseljem ustregel in jim za spomin poleg avtograma tudi kaj narisal.
KOMENTARJI (1)
Opozorilo: 297. členu Kazenskega zakonika je posameznik kazensko odgovoren za javno spodbujanje sovraštva, nasilja ali nestrpnosti.