Tujina

'Pripravite se, strmoglavili bomo'

Dublin, 15. 09. 2009 10.33 |

PREDVIDEN ČAS BRANJA: 1 min

Na letalu drižbe Aer Lingus na poti iz Dublina v Pariz je zavladala panika. Posadka je ponesreči predvajala napačno sporočilo in potnike namesto o turbulenci obvestila o zasilnem pristanku.

Napačno sporočilo, ki so ga predvajali na enem od letal družbe Aer Lingus, je med potniki povzročilo paniko.
Napačno sporočilo, ki so ga predvajali na enem od letal družbe Aer Lingus, je med potniki povzročilo paniko. FOTO: Reuters

Posadka letala družbe Aer Lingus je na letu iz Dublina v Pariz povzročila pravo paniko med francosko govorečimi potniki, potem ko jim je predvajala napačno obvestilo, da bo letalo skušalo zasilno pristati. Posadka je najprej predvajala sporočilo v angleščini in potnike opozorila, da so se znašli sredi turbulence, zato naj se vsi usedejo na svoje sedeže in pripnejo.

Zapletlo pa se je pri sporočilu v francoščini. To potnikov ni opozarjalo na nevarnost turbulence, ampak da bodo zasilno pristali na morju ob irski obali. Številni francoski potniki, skoraj večina na letalu, so planili v jok in panično pogledovali proti posadki. Ta je takoj spoznala svojo napako in se vsem potnikom opravičila za napako. “Takšne stvari se dogajajo le redko,” pa je po incidentu dejal tiskovni predstavnik letalske družbe. Dogodek se je sicer zgodil že 4. avgusta, a šele zdaj so mediji izbrskali, kaj se je zgodilo.

  • Telefon meseca maja
  • Telefon meseca maja
  • Telefon meseca maja
  • Telefon meseca maja
  • Telefon meseca maja
  • Telefon meseca maja
  • Telefon meseca maja
  • Telefon meseca maja

KOMENTARJI (10)

Opozorilo: 297. členu Kazenskega zakonika je posameznik kazensko odgovoren za javno spodbujanje sovraštva, nasilja ali nestrpnosti.

skydrol7
15. 09. 2009 19.16
se nekaj prep.for crash landing opozorilo obstoja samo v vojnem letalstvu v civilnem pa tega oznanila ni.
skydrol7
15. 09. 2009 19.06
prepare for emergency landing je edino opozorilo v slucaju ce je letalo v nevarnosti incidenta pri pristanku. prepare for crash landing pomeni da je letalo pred katastrofalnem udarcem pri pristanku kar bi pripeljalo do totalne panike in anarhije med potniki kar ni v prid posadke ki se trudi pri "on board emergency " letala.
Ramzess
15. 09. 2009 14.42
Niso pojasnili, zakaj so najprej dali angleško sporočilo, namesto francosko, če je bila večina francozov, potem pa se menimo, ali je šlo za napako ali ne. Kdo ve. Controller="Obstaja razlika med: - prepare for emergency landing in - prepare for crash landing" Res, v čem pa, razen da je prvo sporočilo mehko drugo trdo sporoča, končni rezultat je lahko enak, razlika je torej relativna, odvisna od okoliščin. Dvomim, da je drugo kdaj v rabi, ne glede na dejatva, in prvo enako, je v rabi pogosto, če so dejstva drugačna. Razlika je torej relativna, zavisi od interesa posadke, vodstva.
ata_jez
15. 09. 2009 11.36
'Pripravite se, razpadli bomo!' :-)) Prevajalska 'svoboda' vs gugl translator.
big brother
15. 09. 2009 11.32
jaz nisem nit 5 metrov nad zemljo nič pozabu kaj šele 10000.tko da...
controller
15. 09. 2009 11.29
RoXiO! Tako je! Obstaja razlika med: - prepare for emergency landing in - prepare for crash landing Je pa res, da so jim sporočili prepare for emergency landing .
flyfly
15. 09. 2009 11.26
Se zgodi, upravičeno....
RoXiO
15. 09. 2009 11.24
strmoglavili bomo ali pa pripravite se na zasilni pristanek je pa kot noč in dan !!!!
controller
15. 09. 2009 11.17
JustinMartin! Obstaja tudi sporočilo: - prepare for crash landing Obstaja, obstaja!
palacia
15. 09. 2009 10.53
oh to pa je šok! še dobro da ni nekoga infarkt ! in da so srečno pristali v Parizu.