Na Sodišču Evropske unije v Luxembourgu bo prva obravnava v zgodovini sodišča v slovenskem jeziku. Gre za obravnavo v zadevi Detiček, povezano s skrbništvom nad otrokom.
Sodišče naj bi obravnavalo predlog za sprejetje predhodne odločbe, in sicer gre med drugim za razlago 20. člena uredbe Sveta Evropske unije iz leta 2003 o pristojnosti in priznavanju ter izvrševanju sodnih odločb v zakonskih sporih in sporih v zvezi s starševsko odgovornostjo.
Z ministrstva za pravosodje so sporočili, da je slovenščina avtomatsko jezik postopka v tej zadevi, ker je predlog za predhodno odločanje sodišču predložilo slovensko sodišče. Pojasnili so še, da bo slovenski jezik na obravnavi prišel do izraza na več načinov. Tako bo poročilo za obravnavo v slovenščini, sodni sluga, ki bo senatu odprl vrata v sodno dvorano, bo v slovenščini zaklical "sodišče", predstavnik sodnega tajništva pa bo v slovenskem jeziku prebral ime zadeve in njeno opravilno številko. Poleg tega bodo morali v slovenščini kot jeziku postopka govoriti odvetniki, predstavnik Evropske komisije in državna pravobranilka, tolmači pa jih bodo tolmačili v ostale uradne jezike Evropske unije. Za izvirnik v tej zadevi se bo štela sodba v slovenščini.
Obravnava v slovenščini je sicer že potekala pred Evropskim sodiščem za človekove pravice v Strasbourgu (odvetniki in pravobranilstvo so zastopali v slovenščini v zadevi Šilih), vendar je bilo treba za to dovoljenje prositi predsednika senata, medtem ko je pred Sodiščem Evropskih skupnosti to pravilo, če pride zadeva na sodišče iz Slovenije. Razlika s sodiščem za človekove pravice v Strasbourgu je po navedbah pravosodnega ministrstva tudi, da mora pri tem sodišču državno pravobranilstvo na svoje stroške prevesti svoje vloge v uradni jezik sodišča, medtem ko pred Sodiščem EU za vse prevode poskrbi sodišče samo in na svoje stroške.
KOMENTARJI (10)
Opozorilo: 297. členu Kazenskega zakonika je posameznik kazensko odgovoren za javno spodbujanje sovraštva, nasilja ali nestrpnosti.